#17 楊隸亞《臺北男子圖鑑》文學年金
這篇是觀察臺北文學獎文學年金的申請計畫,獲得獎項的人都怎麼寫的。楊隸亞這本如果出書我會買。他講得很好,清楚簡單,精準打到要害!
這篇是觀察臺北文學獎文學年金的申請計畫,獲得獎項的人都怎麼寫的。楊隸亞這本如果出書我會買。他講得很好,清楚簡單,精準打到要害!
關於劇本裡寫對話的形式,讓我想起國中時候剛開始想寫小說,在毫無訓練和意識的情況下,我的寫法就是這種劇本對話的形式…
其實影響讀者情緒、要求故事「動人」,好像只是表達方式的不同,前者感覺很心機,後者很感人。但總之,大家都想要好故事,而技術是中性的,就安心地寫吧!
中文的雞、家、歸,在台語唸法下,很可能是類同的。當跟著說同樣語言時,似乎離自身的源頭更近了些,但如此是否真的就能找到自己的家鄉呢?
大概很多人都有這種欲說還休的經驗。後來才發現,是傷到心坎有裂痕,看山是山,看山不是山,最後念頭不起,原來是萬念俱灰。
在長輩對晚輩的相處關係中,要以對等的方式談話,對長輩來說,可能是一種違逆倫常的舉措,要建立良好的雙向溝通,並不容易。
或許相對新詩、小說而言,散文最是見證了文學的曖昧與不定。見多了悲劇,喜劇就會凸顯。見多了破碎和高頻率跳接轉場,就會期望看到「正常」的敘事。
臺北人卻將她視為另一種族群,自己成長居住了許久的地方,卻不是自己的家。透過回想族語記憶,主角想起自己爺爺曾開心念著她的族語名字。
兩個小家庭,同一個父親。兩次乘坐客運上台北,勾勒出阿姨與妹妹似乎有豐裕的生活,母親的委屈,阿姨的友善,以及自己尋找自己家鄉的嘗試。